uk
Buku
Вільям Шекспір

Ромео і Джульєтта

  • КАТЮШАmembuat kutipan3 tahun yang lalu
    Бо й добрість через край буває злом страшенним,
    А зло у добрий лад вважається прощенним.
  • Sophiamembuat kutipan3 tahun yang lalu
    Любов — це дим, що в’ється з уст зітханців,
    очищена ж — огонь в очах коханців.
    А збурена — це сліз любовних море.
    А ще любов — обачне божевілля,
    гірка отрута й животворне зілля.
  • _sherlet_membuat kutipan3 tahun yang lalu
    Любов ненавидить, ненависть любить!
  • sonyamembuat kutipan3 tahun yang lalu
    Земля для всіх — могила й мати рідна:
    ховає одного, а іншим плідна;
    від неї роджені тьми тем дітей,
    ми бачим, ссуть з її живих грудей.
  • Hard Litemembuat kutipan2 tahun yang lalu
    Хай краще смерть від лютої злоби,

    Ніж довгий вік без ніжності твоєї.
  • b9462949024membuat kutipan2 tahun yang lalu
    О, в наших снах більш правди, ніж в словах!
  • b9801955303membuat kutipan3 tahun yang lalu
    Тобі не в жарт: я дівчину кохаю.
  • sonyamembuat kutipan3 tahun yang lalu
    Старі вдають із себе мертвих часом:
    незграбні — не ідуть, а лізуть плазом.
  • Яна Ковалишинmembuat kutipanbulan lalu
    Аж надто вже вона заслужить раю,
    Як од її краси я тут сконаю.
    Вона клялась нікого не кохати,
    А я живу і мушу це казати.
  • Яна Ковалишинmembuat kutipanbulan lalu
    Оце ж вона, та безпорадна приязнь!
    Моя журба, мов камінь, груди давить;
    Твоя ж мені нової ще прибавить;
    Що ти любов до мене виявляєш,
    То мов ножем мене по серцю краєш.
    Любов — це дим, що в’ється від зітхання,
    На волі він — огонь в очах коханків!
    У пригнеті — потопа сліз і горя.
    А що ж іще? Найрозумніша дурість,
    Смертельна трута й животворний трунок.
fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)