bookmate game
Ирина Левонтина

О чем речь

Beri tahu saya ketika buku ditambahkan
Untuk membaca buku ini unggah file EPUB atau FB2 ke Bookmate. Bagaimana cara mengunggah buku?
Ирина Левонтина — известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант — Наука».

«О чем речь» — продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком — и сама в нем растворена».
Buku ini saat ini tidak tersedia
402 halaman cetak
Sudahkah Anda membacanya? Bagaimanakah menurut Anda?
👍👎

Kesan

  • Igor Shalyminovmembagikan kesan8 tahun yang lalu
    👍Layak dibaca
    💡Banyak pelajaran
    🎯Bermanfaat
    🚀Sangat menarik
    😄Lucu

    Вся книга — это серия заметок очень наблюдательного человека (порой даже казалось, зануды) о нелепицах и просто забавных моментах языка, нашего повседневного его использования. Эти истории снабжены исчерпывающим лингвистическим обоснованием, но при этом коротки и легки настолько, что вызывают аддикцию, как Angry Birds.
    Тем не менее, набор языковых скетчей так к концу книги им и остался — а ведь было бы намного интереснее подвести их все под общую идею. Не зря же даже в Angry Birds есть сюжетная линия:)

  • Дмитрий Безугловmembagikan kesan8 tahun yang lalu
    💡Banyak pelajaran
    🎯Bermanfaat
    🚀Sangat menarik

    Эту книгу (в отличие от «Русского со словарем») рекомендую всем и каждому, а особенно вам. Теория поддержания языкового разнообразия, уморительно смешной разбор историй защиты русского языка от искажений, и мощные выступления в поддержку бессодержательного трепа, говорения и письма.
    Книга, с которой легче любить русский, прислушиваться к словам, которые используют ваши знакомые и вы.
    И количество полезных ссылок (на лингвистов и филологов) - в самый раз.

  • Vladimir Bykovmembagikan kesan8 tahun yang lalu
    👎Tidak Disarankan
    💤Bosaan!

    Очень скучно и однообразно. Автор раз за разом выбирает интересные именно ей (чем - не понятно), никак не связанные слова и выражения, затем, одна страница - о том, какое это интересное слово, раньше его не было, или было в другом значении, потом еще две страницы с цитатами, где это слово проскакивает, и в завершение - еще страничка с финальными мыслями автора. И так по кругу. В жанре "популярной филологии" есть и более увлекательные вещи. Предисловие уважаемой мной Л.У. только сбило с толку.

Kutipan

  • Ильяmembuat kutipan8 tahun yang lalu
    У многих людей такое странное представление, будто где-то существуют некие незыблемые языковые нормы, записанные на скрижалях какого-то небесного Розенталя, и каждый человек должен этим нормам следовать, если только он хочет хорошо владеть русским языком. Культура речи при таком подходе – это список как-не-надо-говорить, который нужно вызубрить.
  • Дмитрий Безугловmembuat kutipan8 tahun yang lalu
    Есть старый анекдот. Человек в поезде читает книгу, поминутно восклицая: «Ух ты!», «Вот это да!», «Не может быть!» Наконец кто-то из попутчиков не выдерживает: «Простите, а что это вы такое увлекательное читаете?» Тот показывает обложку: «Орфографический словарь».
  • Elena Shmaraevamembuat kutipan7 tahun yang lalu
    Латынь у меня вел знаменитый Н. А. Федоров. Я вспоминаю такой эпизод. Девочку из моей группы вызывают к доске спрягать латинский глагол. Дело идет с трудом, и вот она пишет явно неправильную форму. Я, отличница, думаю, что, мол, ошибка и как бы ей ловчее подсказать правильный вариант. В этот момент Федоров оборачивается к доске, задумчиво смотрит на ошибку и говорит: «Такая форма, пожалуй, могла бы встретиться, но разве что где-нибудь у Плавта…» (Поясню, что в комедиях Тита Макция Плавта, III–II век до н. э., очень разговорный латинский язык.) Мне это показалось забавным, и я запомнила. Много позже я поняла, что ученый не смотрит на мир глазами отличника, которому все заранее ясно

Di rak buku

fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)