ru
Праксилла

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Beri tahu saya ketika buku ditambahkan
Untuk membaca buku ini unggah file EPUB atau FB2 ke Bookmate. Bagaimana cara mengunggah buku?
Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв. Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них – в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.
Buku ini saat ini tidak tersedia
106 halaman cetak
Sudahkah Anda membacanya? Bagaimanakah menurut Anda?
👍👎

Kutipan

  • Анастасия Бузуноваmembuat kutipan5 tahun yang lalu
    Наг я на землю пришел, и наг я сокроюся в землю:

    Бедная участь сия стоит ли многих трудов.
  • Анастасия Бузуноваmembuat kutipan5 tahun yang lalu
    Зачем бежишь ты от меня,

    Когда с тобой встречаюсь я,

    И, на заре своей весны,

    Боишься мудрой седины? ..

    Или, зачем не любишь ты

    Огня и жизни в старике?..
  • Анастасия Бузуноваmembuat kutipan5 tahun yang lalu
    Но из несчастий горше

    Нет одного и ужасней.

    Пусть денег отец накопит,

    Пусть дети цветут красою,

    И доблесть сердца им скопала,

    Но если налетом демон

    Из дома их вырвет смерти

    И бросит в юдоль Аида,

    Чем выкупить можно эту

    Тяжелую рану, и есть ли

    Больнее печаль этой платы

    За сладкое право рожденья?..

Di rak buku

fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)