ru
Buku
Татьяна Олива Моралес

Английский для переводчиков. Книга 1. Перевод художественной литературы на примерах произведений великих писателей

Данная брошюра освещает основные сложности, которые встречаются при переводе английской и американской художественной литературы; даёт представление в возможных значениях глаголов в различных художественных контекстах; рассказывает о принципах сокращения английских слов; раскрывает значение наиболее употребительных староанглийских слов на примере произведений Уильяма Шекспира.
11 halaman cetak
Pemilik hak cipta
Издательские решения
Publikasi asli
2020
Tahun publikasi
2020
Sudahkah Anda membacanya? Bagaimanakah menurut Anda?
👍👎

Kesan

  • Anna Avdeevamembagikan kesan3 tahun yang lalu

    Это не книга, это небольшое пособие. Тем не менее, спасибо автору за отрывки из большой литературы, они прекрасны.

Kutipan

  • Anna Avdeevamembuat kutipan3 tahun yang lalu
    Основным принципом перевода любого английского текста является контекстный перевод. То есть переводчик никогда не переводит отдельно взятые слова, потому что таким образом он гарантированно попадает в ошибку. Любой профессиональный переводчик рассматривает возможные значения слов, исходя из общего смысла отдельно-взятого контекста.

Di rak buku

fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)