es
Percy y Mary Shelley

Poemas de convivencia

Beri tahu saya ketika buku ditambahkan
Untuk membaca buku ini unggah file EPUB atau FB2 ke Bookmate. Bagaimana cara mengunggah buku?
La poesía romántica inglesa no sería la misma sin el talento visionario de Percy B. Shelley, y algo importantisimo faltaría en nuestra imaginación si Mary Shelley no hubiese escrito Frankenstein. Ahora sabemos que estos dos escritores talentosísimos se apoyaron en su matrimonio para leerse, estimularse, críticarse y mejorar en sus respectivos proyectos artísticos. De viaje, compartiendo casa, criando a sus hijos, incluso después de la muerte de Percy… los poemas de ambos cónyuges reflejaba su mutua influencia creativa.

Para explorar esta relación entre dos extraordinarios poetas que compartían sus vidas la presente edición propone una anto-logía de algunos de los poemas más importantes de Percy, y por primera vez en castellano, la poesía completa de Mary. El primero despliega su sutil capacidad alegórica para explorar la belleza y la fugacidad de la vida, así como la amenaza constante de una muerte temprana que acabaría por alcanzarle. La segunda se erige como una vibrante polemista moral, muy sensible a la belleza y al poder destructivo que despliegan las fuerzas de la naturaleza.
Buku ini saat ini tidak tersedia
99 halaman cetak
Publikasi asli
2019
Tahun publikasi
2019
Sudahkah Anda membacanya? Bagaimanakah menurut Anda?
👍👎

Kutipan

  • Mariela Rafaelamembuat kutipan4 tahun yang lalu
    y ¿qué es el duelo sino una forma sofisticadísima de convivencia entre vivos y muertos?
  • Angel Ruizmembuat kutipan4 tahun yang lalu
    Entre los aristócratas, todavía te encuentras,
    en sus dominios te enderezas,
    también allí donde aletea un vanidoso o coquetea una beldad:
    el parque, la pelota, el club, el césped, el infierno.
    Pero ¡ja! ¿Qué hedionda alteración es esta?
    ¿Qué maldito mago interrumpe tu dicha?
    Me duele el glóbulo ocular
    y me ciegan los destellos de un brillo horrible.
    ¡Es el día que se abre!
    Es el conocimiento, tu intrépido enemigo.
  • Angel Ruizmembuat kutipan4 tahun yang lalu
    ¡Despliega tu poder aunque sea menguante!
    ¡Retoma esta lucha desesperada!
    Los tiranos todavía pueden reconstruir sus abanicos podridos.
    Así que todavía se agita la esperanza

    Loading thy foes with slavery’s ponderous chains
    With holy, heavenly light, triumphantly, to cope!

    de cargar a tus enemigos con las pesadas cadenas de la esclavitud.
    ¡Enfrentémonos a ellos con la luz santa, celestial, triunfante!

Di rak buku

fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)