Yuri Herrera

Signs Preceding the End of the World

Beri tahu saya ketika buku ditambahkan
Untuk membaca buku ini unggah file EPUB atau FB2 ke Bookmate. Bagaimana cara mengunggah buku?
Signs Preceding the End of the World is one of the most arresting novels to be published in Spanish in the last ten years. Yuri Herrera does not simply write about the border between Mexico and the United States and those who cross it. He explores the crossings and translations people make in their minds and language as they move from one country to another, especially when there’s no going back. Traversing this lonely territory is Makina, a young woman who knows only too well how to survive in a violent, macho world. Leaving behind her life in Mexico to search for her brother, she is smuggled into the USA carrying a pair of secret messages — one from her mother and one from the Mexican underworld.
Buku ini saat ini tidak tersedia
82 halaman cetak
Publikasi asli
2015
Tahun publikasi
2015
Sudahkah Anda membacanya? Bagaimanakah menurut Anda?
👍👎

Kesan

  • raashi800membagikan kesan6 tahun yang lalu
    🎯Bermanfaat

  • polosengoaramembagikan kesan8 tahun yang lalu
    👎Tidak Disarankan
    💩Omong kosong
    💧Menyentuh

Kutipan

  • Müge Arıbilginçmembuat kutipan5 tahun yang lalu
    They are homegrown and they are anglo and both things with rabid intensity; with restrained fervor they can be the meekest and at the same time the most querulous of citizens, albeit grumbling under their breath. Their gestures and tastes reveal both ancient memory and the wonderment of a new people. And then they speak. They speak an intermediary tongue that Makina instantly warms to because it’s like her: malleable, erasable, permeable; a hinge pivoting between two like but distant souls, and then two more, and then two more, never exactly the same ones; something that serves as a link.
  • Müge Arıbilginçmembuat kutipan5 tahun yang lalu
    More than the midpoint between homegrown and anglo their tongue is a nebulous territory between what is dying out and what is not yet born. But not a hecatomb. Makina senses in their tongue not a sudden absence but a shrewd metamorphosis, a self-defensive shift. They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo tongue and keep it up like that, alternating between a thing that believes itself to be perfect and a thing that believes itself to be perfect, morphing back and forth between two beasts until out of carelessness or clear intent they suddenly stop switching tongues and start speaking that other one. In it brims nostalgia for the land they left or never knew when they use the words with which they name objects; while actions are alluded to with an anglo verb conjugated latin-style, pinning on a sonorous tail from back there.
  • Benyam Destamembuat kutipan5 tahun yang lalu
    I guess that’s what happens to everybody who comes, he continued. We forget what we came for, but there’s this reflex to act like we still have some secret plan.

Di rak buku

fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)