Один из первых в истории мировой литературы научно-фантастический роман.
Перевод А.Андрес («К читателю», книги первая и вторая, книга третья — главы I, II) и А.Косс (книга третья — главы III, IV, V, книги четвёртая, пятая, шестая).
Sudahkah Anda membacanya? Bagaimanakah menurut Anda?
👍👎
Kutipan
Дарья Краснощековаmembuat kutipan9 tahun yang lalu
Искусство и виртуозность исполнения имеют так же мало общего между собой, как Гений и Талант, ибо в том и в другом случае это вещи несо
Наташаmembuat kutipan10 tahun yang lalu
Ведь мы отвечаем за зло, которое причиняем, не делая добра.
ale mmembuat kutipan2 tahun yang lalu
Инженер при этих словах своего друга снова взял в руки большой стеклянный пинцет.
— И правда, время не ждет, — проговорил он, — я едва успею дать вам общее представление об устройстве Гадали, но этого довольно, все прочее — вопрос ремесла. Стоит лишь отметить, что средства, которыми я воспользовался, сказочно просты.
Одним словом, в данном случае для меня стало делом чести доказать свое невежество замечательным ученым, составляющим цвет нашего сословия.
восхитительно красивое описание устройства андреиды