Seré como el vino que al entrar en mi amado despierta su elocuencia
donguerivmembuat kutipan6 bulan yang lalu
Tu cabellera es igual a la púrpura. En tus trenzas un rey está preso
donguerivmembuat kutipan6 bulan yang lalu
Para hacer esta versión hubo un saqueo de todas las versiones disponibles en todos los idiomas al alcance por cualquier medio. Nadie puede siquiera aspirar a competir con los clásicos de nuestra lengua a los que debemos sucesivos y muy distintos “Cantares”.
donguerivmembuat kutipan6 bulan yang lalu
La base de todo este trabajo fue la traducción literal y palabra por palabra hecha del hebreo, el griego y el latín por Jesús Díaz de León (1851-1909
donguerivmembuat kutipan6 bulan yang lalu
Quizá sus raíces se encuentren en los antiquísimos cantos de bodas egipcios, que tradujo el padre Ángel María Garibay en Voces de Oriente;
donguerivmembuat kutipan6 bulan yang lalu
En la española ha inspirado las obras maestras de San Juan de la Cruz, Fray Luis de León, Francisco de Quevedo y los traductores bíblicos Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera
Juan Díazmembuat kutipantahun lalu
Copa redonda tu ombligo. Montón de trigo cercado de azucenas tu sexo. Crías mellizas de gacela tus senos. Torre de marfil tu cuello.