bookmate game
Tracy K. Smith

Vida en marte

  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    WHEN YOUR SMALL FORM TUMBLED INTO ME
    I lay sprawled like a big-game rug across the bed:

    Belly down, legs wishbone-wide. It was winter.

    Workaday. Your father swung his feet to the floor.

    The kids upstairs dragged something back and forth

    On shrieking wheels. I was empty, blown-through

    By whatever swells, swirling, and then breaks

    Night after night upon that room. You must have watched

    For what felt like forever, wanting to be

    What we passed back and forth between us like fire.

    Wanting weight, desiring desire, dying

    To descend into flesh, fault, the brief ecstasy of being.

    From what dream of world did you wriggle free?

    What soared—and what grieved—when you aimed your will

    At the yes of my body alive like that on the sheets?
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    CUANDO TU PEQUEÑA FORMA DESCIENDIÓ HASTA MÍ
    Me tumbo como una alfombra de leopardo en la cama:

    Boca abajo, con las piernas abiertas. Era invierno.

    Día de trabajo. Tu padre posaba los pies en el suelo.

    Arriba, los niños arrastraban algo hacia delante y hacia atrás

    Haciendo chirriar las ruedas. Me quedé vacía, sacudida

    Por lo que se genera, como un torbellino, e irrumpe

    Todas las noches en esta habitación. Tú has debido ver

    Cómo me sentía siempre, buscando

    Lo que nos arrasó como un incendio.

    Necesitando el peso, deseando el deseo, muriendo

    Para descender hasta la carne, la culpa, el breve éxtasis de nuestra existencia.

    ¿De qué sueño del mundo te liberaste?

    ¿Qué se elevó –y qué dolió– cuando dirigiste tu voluntad

    Hasta el sí de mi cuerpo tan vivo entre las sábanas?
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    Llevo dándome cabezazos todo el día contra los mismos seis versos,

    Partidos y reducidos a la nada como un trozo de lápiz

    Mordido y pulido, la pintura amarilla manchando mis dientes.

    Y en todo este tiempo un viento cálido ha estado llamando a mi puerta,

    Escupido por su boca y aterrizando de golpe en mi oído.

    Todo el día pasando a máquina esos seis versos y fracasando,

    Mientras él hace círculos derrapando por los bosques ocultos de mi mente con esa

    Voz suya de carretera sin asfaltar, levantando grava como un Buick sin control.

    Él me pregunta si debería seguir con ese ritmo, y lo que sea que haya

    Molestado a esos seis versos se esfuma como el agua en aceite caliente.

    Entra, Levon, con tus labios finísimos y esos ojitos de felicidad,
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    CANCIÓN
    Pienso en tus manos hace tantos años

    Aprendiendo a usar el lápiz, o batallando

    Para abrochar el abrigo. Manos que escondiste en clase,

    Uñas que mordiste distraída. La desgarbada autoridad

    Con la que fluían por el aire cuando sabían

    Que conocías la respuesta. Pienso en ellas abiertas

    Por la noche, en los dedos disputando algo

    A tu nariz, o sepultados en la cueva de tu oreja.

    Todas las cosas que hicieron cautelosa y deliberadamente,

    Obedientes a los mas súbitos caprichos. Sus vergüenzas.

    Cómo se equivocaban. Aquello que no olvidarán con el tiempo.

    O ahora. Apoyadas sobre el volante, o rozando tus rodillas.

    Intento decidir qué sienten cuando se despiertan

    Y descubren que mi cuerpo está cerca. Antes de tocar.

    Soltando el sustento de nuestro íntimo baile.
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    SONG
    I think of your hands all those years ago

    Learning to maneuver a pencil, or struggling

    To fasten a coat. The hands you’d sit on in class,

    The nails you chewed absently. The clumsy authority

    With which they’d sail to the air when they knew

    You knew the answer. I think of them lying empty

    At night, of the fingers wrangling something

    From your nose, or buried in the cave of your ear.

    All the things they did cautiously, pointedly,

    Obedient to the suddenest whim. Their shames.

    How they failed. What they won’t forget year after year.

    Or now. Resting on the wheel or the edge of your knee.

    I am trying to decide what they feel when they wake up

    And discover my body is near. Before touch.

    Pushing off the ledge of the easy quiet dancing between
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    Sueño con una pequeña parcela y seis

    Cabritillas. Cada noche llueve.

    Cada mañana el sol se abre camino

    Y la tierra vuelve a ser firme bajo nuestros pies.

    Estoy escribiendo esto, así que será cierto.

    Entra por un momento en tu vida,

    Pero búscame al anochecer

    En un bar donde la música emerge

    De una rocola repleta de billetes sucios.

    Regresaremos descalzos por la noche,

    Intentando que nuestros zapatos se salven

    De la lluvia. Nos reiremos

    Recordando todas aquellas cosas

    Que nos machacaban en nuestra anterior vida,

    Y de esas cabras tontas, ávidas de cualquier cosa

    Lo suficientemente blanda para triturar entre sus dientes.
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    DESEO DE OTOÑO
    La habitación es roja, como nuestro

    Interior. Entramos

    Y mi corazón canta su melodía

    De pronto, pronto. Me arrodillo

    En la cama y espero. El silencio

    Detrás de mí eres tú, respiración entrecortada

    Que no susurra nada. Esto durará.

    Me agarro a las sábanas, diciéndole al tiempo

    Que se vaya. Cierro los ojos

    Y el rojo se apaga, oscuro,

    Una buscada distancia que se aleja

    En cuanto nos acercamos.
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    LA BUENA VIDA
    Cuando algunas personas hablan de dinero

    Lo hacen como si éste fuera un misterioso amante

    Que se marchó a comprar leche y nunca

    Regresó, y eso me hace sentir nostálgica

    De los años que viví a base de pan y café

    Hambrienta todo el tiempo, yendo al trabajo en día de paga

    Como una mujer que viaja en busca de agua

    Desde un pueblo sin pozo, viviendo entonces

    Una o dos noches como todos los demás

    A base de pollo asado y vino tinto.
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    THE GOOD LIFE
    When some people talk about money

    They speak as if it were a mysterious lover

    Who went out to buy milk and never

    Came back, and it makes me nostalgic

    For the years I lived on coffee and bread,

    Hungry all the time, walking to work on payday

    Like a woman journeying for water

    From a village without a well, then living

    One or two nights like everyone else

    On roast chicken and red wine.
  • Rafael Ramosmembuat kutipan10 bulan yang lalu
    HUEVOS A LA NORUEGA
    Dale un palo a un hombre, y lo tirará hacia el sol

    Para que su perro corra tras él hasta que reviente. Disfrutará

    El crujido de sus dientes afilados, la agitada respiración

    Serrando su boca arrugada, el tintineo

    De chapas acercándose cuando el perro vuelve a medio galope. Lo invitará

    A continuar el juego una y otra vez, de manera que tu paseo por la hierba

    Dura toda la mañana, finalmente el perro se ha agotado con el calor,

    Y el palo es sólo un pedazo baboso y encallecido que no pasa

    Más allá de su caída. Cuando el perro se planta en el césped

    Como un zurullo deforme, e incluso a ti no te apetece nada

    Más que un plato de huevos en algún café cercano, el hombre

    –Quien, también, por ahora se ha cansado del juego de ir a buscar–

    Te empujará contra un árbol y deslizará su pierna

    Entre tus piernas al tiempo que su laboriosa lengua cuchichea

    Convincentemente dentro de tu boca.
fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)