ru
Джек Керуак

Мэгги Кэссиди

Beri tahu saya ketika buku ditambahkan
Untuk membaca buku ini unggah file EPUB atau FB2 ke Bookmate. Bagaimana cara mengunggah buku?
  • Михаилmembuat kutipan12 tahun yang lalu
    единственной любовью может быть лишь первая, единственной смертью — последняя, единственной жизнью — та, что внутри, а единственное слово… навсегда застряло в горле.
  • Михаилmembuat kutipan12 tahun yang lalu
    любовь — это наследие и двоюродная сестра смерти.
  • b7950399822membuat kutipan3 tahun yang lalu
    кранты ему и крышка.
  • b7950399822membuat kutipan3 tahun yang lalu
    «Джеки, – говорила она, – », – непереводимые слова любви, которые следует хранить в тайне, если вообще их запомнишь.
  • b7950399822membuat kutipan3 tahun yang lalu
    х, иди домой! Иди же! Иди домой! – Она сердито дергала меня, а я, смеясь, держал ее в объятьях, я сказал что-то, и оно ее рассердило – ее вспышки негодования, надутые губы, естественные румянцы щек, такие славные насупленные брови и предупреждение и возвращение белой улыбки.
  • b7950399822membuat kutipan3 tahun yang lalu
    невесело осклабился он, но с таким мудрым юморком, приобретенным потому, что прожил он непризнанным и не в довольстве
  • ЗОЛОТОЙ МАЛЬЧИКmembuat kutipan3 tahun yang lalu
    выпуклых желтых цифр и точек – от слезшей краски они выглядят наполовину черными, наполовину потерянными – само время, катясь электрически или как-то иначе, вгрызается в краски, на часовой стрелке в механизме внутри медленно собирается пыль, в углах Дулуозовых чуланов – Часовая стрелка целует минутную шестьдесят раз в час 24 часа в день, а мы все равно сглатываем в надежде на жизнь.
  • ЗОЛОТОЙ МАЛЬЧИКmembuat kutipan3 tahun yang lalu
    Эдвин Арлингтон Робинсон (1869-1935) – американский поэт иронического склада, любимый автор президента Рузвельта.
  • alexandraya2002membuat kutipan3 tahun yang lalu
    впереди – их первое и последнее будущее.
  • Полина Халатоваmembuat kutipan6 tahun yang lalu
    Скотти лишь отмахнулся и кивнул, прикусив губу, да задумчиво поглубже затянулся «честерфилдом» – примерно тридцатым или сороковым в его новой жизни: семнадцать лет, а неизбежно потонет в работе, медленно, тяжко, расслабленно, – трагическое и прекрасное зрелище, а снег оторочил ему брови и осел на непокрытую, тщательно причесанную голову.
fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)