Ольга Дробот

Переводчик со скандинавских языков (норвежский, датский, шведский), литературовед, кандидат филологических наук, скандинавский редактор издательства Corpus.

В переводах Ольги Дробот опубликованы романы норвежских писателей П. Петтерсона, Л. С. Кристенсена, Х. Аскильдсена, Х. Эрставик, Э. Шульгина, Р. Якобсена, Г.Х.Андерсена, С. Дельбланка, романы и детские книги Э. Лу, детские книги Стиана Холе и Гру Дале и др.

Составитель специального норвежского номера журнала «Иностранная литература» (2005, № 11).

Лауреат Почетной международной переводческой премии НОРЛА за вклад в перевод норвежской литературы (2007).

Kutipan

Максим Щербаковmembuat kutipan2 tahun yang lalu
Часто говорят о чем-нибудь, что лучше этого нет ничего на свете, — так вот, лучше вафель бабы-тети на самом деле ничего в мире нет, серьезно.
Lolita Brickmembuat kutipan5 bulan yang lalu
Она очень худая. Дед говорит, что она конь-девица, хотя на вид она больше похожа на велосипед.
Lolita Brickmembuat kutipan5 bulan yang lalu
Папы там никакого не имеется, хотя Лена говорит, что для одного место вполне бы нашлось, если разобраться в подвале.
fb2epub
Seret dan letakkan file Anda (maksimal 5 sekaligus)